No exact translation found for تام في ذاته

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic تام في ذاته

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Des pays comme le Népal, qui ont décidé de confier la gestion de leurs forêts aux communautés, ont réussi à remettre en état de vastes étendues forestières tout en répondant aux besoins fondamentaux des populations tributaires des forêts.
    فبلدان مثل نيبال التي تفضل أن تسلم غاباتها للمجتمعات المحلية، قد أفلحت في استعادة مقادير كبيرة من الغابات مع تأمينها في الوقت ذاته للاحتياجات الأساسية للسكان المعتمدين على الغابات.
  • L'augmentation en pourcentage du nombre de cotisants depuis 1975 est d'environ 122 %, alors que, pendant la même période, le coût des régimes d'assurance maladie a augmenté de 1 387 %.
    وتقدر النسبة المئوية لزيادة عدد المشتركين منذ 1975 بحوالي 122 في المائة، بينما نمت تكلفة خطط التأمين الصحي في الفترة ذاتها بنسبة 387 1 في المائة.
  • Objectif stratégique 2 : Maintenir et renforcer les dispositifs d'intervention d'urgence du HCR pour aider les Etats à faire face aux afflux de réfugiés tout en assurant la protection physique des réfugiés.
    الهدف الاستراتيجي 2: المحافظة على قدرات المفوضية وتحسينها في مجال التأهب لحالات الطوارئ والتصدي لها بغية مساعدة الدول على مواجهة تدفقات اللاجئين وتأمين حمايتهم البدنية في الوقت ذاته.
  • Par ailleurs, il importe que d'inverser la situation actuelle, où les pays en développement sont contraints de veiller eux-mêmes à se protéger en accumulant de forts volumes de réserves internationales, alors même qu'ils n'ont d'autre choix que d'emprunter à des taux d'intérêt très élevés pour financer leur développement.
    وعلاوة على ذلك، لا بد من عكس اتجاه الحالة الراهنة التي تنهمك فيها البلدان النامية بشدة في التأمين الذاتي من خلال تكديس مستويات عالية من الاحتياطي الدولي، في حين تقترض في الوقت ذاته بمعدلات فائدة مرتفعة جدا لتمويل تنميتها.
  • Tout en se félicitant de l'adoption de cette dernière, les inspecteurs restent pleinement conscients que la réforme en tant que telle n'a pas pris fin; ils continueront de s'employer à renforcer l'efficacité du Corps commun et la pertinence de ses travaux pour les organisations participantes.
    ورغم ترحيب أعضاء الوحدة باعتماد القرار، فهم يدركون بشكل تام أن الإصلاح في حد ذاته لم ينتهِ وأنهم سيواصلون بذل جهودهم الهادفة إلى تعزيز فعاليتها وجدوى عملها بالنسبة إلى المنظمات المشاركة فيها.
  • Nombreux sont les pays émergents importants, membres du FMI, qui ont remboursé par anticipation leurs emprunts au Fonds et investi massivement dans l'auto-assurance, par opposition à l'assurance coopérative dans le cadre du FMI, en constituant d'importantes réserves internationales.
    قامت بلدان أعضاء هامة عديدة من البلدان ذات الأسواق الناشئة بسداد قروضها إلى الصندوق في وقت مبكر وشرعت في ممارسة التأمين الذاتي بصورة مكثفة عوضا عن التأمين التعاوني من خلال الصندوق، وذلك برفع مستوى احتياطياتها الدولية بقدر كبير.
  • Toutefois, l'Espagne ne doit pas se faire d'illusions et penser que les améliorations apportées à la coopération à travers les frontières ont renforcé de quelque façon que ce soit la perspective d'un retour au Processus de Bruxelles; la pleine autonomie de Gibraltar ne fera jamais l'objet de négociations avec l'Espagne.
    ولا ينبغي أن تتوهم إسبانيا مع ذلك أن أية تحسينات في التعاون عبر الحدود تزيد بأي حال توقعات بالعودة إلى عملية بروكسل؛ فإن نيل الحكم الذاتي التام في جبل طارق لن يكون مطلقاً مسألة تفاوض مع إسبانيا.
  • Nul besoin de rappeler à Israël et au Liban que la route de la paix est longue et difficile et qu'ils doivent s'engager davantage dans la mise en œuvre d'un cessez-le-feu permanent fondé sur la pleine acceptation des dispositions pertinentes des Accords de Taëf et des résolutions 1559 (2006) et 1680 (2006).
    ولا حاجة إلى تذكير إسرائيل ولبنان بطريق السلام الطويلة والشائكة وبضرورة تعميق التزامهما بتنفيذ وقف إطلاق النار الدائم استنادا إلى القبول التام للأحكام ذات الصلة في اتفاق الطائف وقراري 1559 (2004) و 1680 (2006).
  • S'agissant de la première question de fond inscrite à l'ordre du jour, intitulée « Recommandations concernant la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire et de la non-prolifération des armes nucléaires », le Mouvement des pays non alignés réitère ses positions de principe sur le désarmement nucléaire et sur la question connexe de la non-prolifération nucléaire que l'on retrouve intégralement dans les documents pertinents adoptés par ses sommets et réunions ministérielles, notamment le quatorzième Sommet du Mouvement des pays non alignés qui s'est tenu à La Havane en septembre 2006.
    وفيما يتعلق بالبند المضموني الأول من جدول الأعمال، والمعنون ”توصيات لإحراز هدفي نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية“، تكرر حركة عدم الانحياز موقفها المبدئي من نزع السلاح النووي ومن المسائل ذات الصلة بعدم الانتشار النووي، المنعكسة بصورة تامة في الوثائق ذات الصلة المعتمدة في مؤتمرات قمتها واجتماعاتها الوزارية، بما في ذلك مؤتمر القمة الرابع عشر لحركة عدم الانحياز، المعقود في هافانا في أيلول/سبتمبر 2006.
  • Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté, au paragraphe 3 de son Observation générale no 10 (1998) relative au «Rôle des institutions nationales de défense des droits de l'homme dans la protection des droits économiques, sociaux et culturels», qu'«il importe au plus haut point que les institutions nationales accordent toute leur attention aux droits économiques, sociaux et culturels dans le cadre de chacune de leurs activités».
    وتلاحظ اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في الفقرة 3 من تعليقها العام رقم 10(1998) بشأن "دور مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية"، على أنه "من الضروري إيلاء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية العناية التامة في جميع الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها هذه المؤسسات".